顶点小说网 > 简·爱 > 第42章

第42章

作者:(英)夏洛蒂·勃朗特返回目录加入书签推荐本书
顶点小说网 www.23wx.pe,最快更新简·爱 !

    “在那边田野上,阿黛勒,两星期前的一个晚上,我溜达得晚了——就是你帮我在果园草地里晒干草的那天晚上。我耙着干草,不觉累了,便在一个草堆上躺下来休息一会。当时我取出一个小本子和一支铅笔,开始写起很久以前落到我头上的不幸,和对未来幸福日子的向往。我写得很快,但日光从树叶上渐渐隐去,这时一个东西顺着小径走来,在离我两码远的地方停了下来。我看了看它,原来是个头上罩了薄纱的东西。我招呼它走近我,它很快就站到了我的膝头上,我没有同它说话,它也没有同我说话,我理解它的眼神,它也理解我的眼神。我们之间无声的谈话大致是这样:

    “它是个小精灵,从精灵仙境来的,它说。它的差使是使我幸福,我必须同它一起离开凡间,到一个人迹罕至的地方——譬如月亮上。它朝干草山上升起的月牙儿点了点头。它告诉我,我们可以住在石膏山洞和银色的溪谷里。我说我想去,但我就像你刚才提醒的那样,提醒它我没有翅膀,不会飞。

    ‘啊,’那精灵回答说,‘这没有关系!这里有个护身符,可以排除一切障碍。’她递过来一枚漂亮的金戒指。‘戴上它吧,戴在我左手第四个手指上,我就属于你,你就属于我了。我们将离开地球,到那边建立自己的天地。’她再次朝月亮点了点头。阿黛勒,这枚戒指就在我裤子袋袋里,化做了一金镑硬币,不过我要它很快又变成戒指。”

    “可是那与小姐有什么关系呢?我才不在乎精灵呢,你不是说过你要带到月亮去的是小姐吗?”

    “小姐是个精灵。”他神秘地耳语着说。因此我告诉她别去管他的玩笑了。而她却显示了丰富道地的法国式怀疑主义,把罗切斯特先生称做un vrai menteur,向他明确表示她毫不在乎他的Contes de fée,还说du reste,il n'y avait pas de fées,et quand même il y en avait,她敢肯定,她们也决不会出现在他面前,也不会给他戒指,或者建议同他一起住在月亮上。

    在米尔科特度过的一小时对我来说是一种折磨。罗切斯特先生硬要我到一家丝绸货栈去,到了那里命令我挑选六件衣服。我讨厌这事儿,请求推迟一下。不行——现在就得办妥。经我拼命在他耳边恳求,才由六件减为两件。然而他发誓要亲自挑选些衣服。我焦急地瞧着他的目光在五颜六色的店铺中游弋,最后落在一块色泽鲜艳、富丽堂皇的紫晶色丝绸上和一块粉红色高级缎子上。我重又一阵子耳语,告诉他还不如马上给我买件金袍子和一顶银帽子。我当然决不会冒昧地去穿他选择的衣服。费了九牛二虎之力(因为他像顽石一般固执),我才说服他换一块素净的黑色缎子和珠灰色的丝绸。“暂时可以凑合了。”他说。但他要让我看上去像花圃一样耀眼。

    我庆幸自己总算让他出了丝绸货栈,随后又离开了一家珠宝店。他给我买的东西越多,我的脸颊也因为恼恨和堕落感而更加烧灼得厉害了。我再次进了马车,往后一靠坐了下来,心里热辣辣的,身子疲惫不堪。这时我想起来了,随着光明和暗淡的岁月的流逝,我已完全忘却了我叔叔约翰·爱写给里德太太的信,忘了他要收养我让我成为他遗产继承人的打算。“如果我有那么一点儿独立财产的话,”我想,“说实在的我会心安理得的。我绝不能忍受罗切斯特先生把我打扮成像玩偶一样,或者像第二个达那厄那样坐着,每天让金雨洒遍全身。我一到家就要写信到马德里,告诉我叔叔约翰,我要结婚了及跟谁结婚。如果我能期望有一天给罗切斯特先生带来一笔新增的财产,那我可以更好地忍受现在由他养起来了。”这么一想,心里便感到有些宽慰(这个想法那天没有实现),我再次大胆地与我主人兼恋人的目光相遇。尽管我避开他的面容和目光,他的目光却执拗地搜寻着我的。他微微一笑。我想他的微笑是一个苏丹在欣喜和多情的时刻,赐予他刚给了金银财宝的奴隶的。他的手一直在找寻我的手,我使劲握了它一下,把那只被满腔激情握红了的手甩了回去。

    “你不必摆出那副面孔来,”我说,“要是你这样,我就始终什么也不穿,光穿我那身罗沃德学校的旧外套。结婚的时候我穿那套淡紫方格布衣服——你自己尽可以用珠灰色丝绸做一件睡袍,用黑色的缎子做无数件背心。”

    他扑哧笑了起来,一面搓着手。“呵,看她那样子,听她说话真有趣!”他大声叫了起来,“她不是很独特吗?她不是很泼辣吗?我可不愿用这个英国小姑娘去换取土耳其王后宫的全部妃嫔,即便她们有羚羊般的眼睛,女神一般的形体!”

    这个东方的比喻又一次刺痛了我。“我丝毫比不上你后宫中的妃嫔,”我说,“所以你就别把我同她们相提并论,要是你喜欢这类东西,那你就走吧,先生,立刻就到伊斯坦布尔的市场上去,把你不知道如何开开心心在这儿花掉的部分现金,投入到大宗奴隶购买上去。”

    “珍妮特,我在为无数吨肉和各类黑色眼睛讨价还价时,你会干什么呢?”

    “我会收拾行装,出去当个传教士,向那些被奴役的人——你的三宫六院们,宣扬自由。我会进入后宫,鼓动造反。纵然你是三尾帕夏,转眼之间,你会被我们的人戴上镣铐,除非你签署一个宪章,有史以来的专制君王所签发的最宽容的宪章,不然至少我是不会同意砸烂镣铐的。”

    “我同意听你摆布,盼你开恩,简。”

    “要是你用那种目光来恳求,罗切斯特先生,那我不会开恩。我敢肯定,只要你摆出那副面孔,无论你在被迫的情况下同意哪种宪章,你获释后要干的第一件事,便是破坏宪章的条件。”

    “嗨,简,你需要什么呢?恐怕除了圣坛前的结婚仪式之外,你一定要我私下再举行一次婚礼吧。看得出来,你会规定一些特殊的条件——是些什么条件呢?”

    “我只求内心的安宁,先生,而不被应接不暇的恩惠压得透不过气来。你还记得你是怎么说塞莉纳·瓦伦的吗?——说起你送给她的钻石和毛料?我不会做你英国的塞莉纳·瓦伦。我会继续当阿黛勒的家庭教师,挣得我的食宿,以及三十镑的年薪,我会用这笔钱购置自己的衣装,你什么都不必给我,除了……”

    “噢,除了什么呀?”

    “你的尊重。而我也报之以我的尊重,这样这笔债就两清了。”

    “嘿,就冷漠无礼的天性和过分自尊的痼疾而言,你简直无与伦比。”他说。这时我们驶近了桑菲尔德。“你乐意今天同我一起吃饭吗?”我们再次驶进大门时,他问。

    “不,谢谢你,先生。”

    “干嘛‘不,谢谢你呢’,要是我可以问的话?”

    “我从来没有同你一起吃过饭,先生,也看不出有什么理由现在要这样做,直等到——”

    “直等到什么呀?你喜欢吞吞吐吐。”

    “直等到我万不得已的时候。”

    “你设想我吃起来像吃人的魔王、食尸的鬼魂,所以你害怕陪我吃饭?”

    “关于这点,我没有任何设想,先生,但是我想再过上一个月往常的日子。”

    “你应该马上放弃家庭教师这苦差使。”

    “真的!请原谅,先生,我不放弃。我还是像往常一样过日子,照例整天不同你见面,晚上你想见我了,便可以派人来叫我,我会来的,但别的时候不行。”

    “在这种情况下,简,我想吸一支烟,或者一撮鼻烟,安慰安慰自己,像阿黛勒会说的pour me donner une contenance。但要命的是,我既没有带雪茄烟盒,也没有带鼻烟壶。不过听着——悄悄同你说,现在你春风得意,小暴君,不过我很快就会时来运转。有朝一日牢牢抓住了你,我就会——打个比方——把你像这样拴在一根链条上(摸了摸他的表链),紧紧捆住不放。是的,美丽的小不点儿,我要把你揣在怀里,免得丢掉了我的宝贝。”

    他一边说一边扶我走下了马车,当他随后去抱阿黛勒下来时,我乘机进了屋,溜到了楼上。

    傍晚时他按时把我叫了去。我早已准备了事儿让他干,因为我决不想整个晚上跟他这么促膝谈心。我记得他的嗓子很漂亮,还知道他喜欢唱歌——好歌手一般都这样。我自己不会唱歌,而且按他那种苛刻的标准,我也不懂音乐。但我喜欢听出色的演唱。黄昏薄暮的浪漫时刻,刚把星光闪烁的蓝色旗帜降到窗格上,我便立起身来,打开钢琴,求他一定得给我唱个歌。他说我是个捉摸不透的女巫,他还是其他时候唱好,但我口口声声说没有比现在更合适了。

    他问我:喜欢他的嗓子吗?

    “很喜欢。”我并不乐意纵容他敏感的虚荣心,但只那么一次,又出于一时需要,我甚至会迎合和怂恿这样的虚荣心。

    “那么,简,你得伴奏。”

    “很好,先生,我可以试试。”

    我的确试了试,但立即被赶下了琴凳,而且被称做“笨手笨脚的小东西”。他把我无礼地推到了一边——这正中我下怀——抢占了位置,开始为自己伴奏起来,因为他既能唱又能弹。我赶紧走向窗子的壁龛,坐在那里,眺望着沉寂的树木和昏暗的草地,听他以醇厚的嗓音,和着优美的旋律,唱起了下面的歌:

    从燃烧着的心窝,

    感受到了最真诚的爱,

    把生命的潮流,

    欢快地注进每根血管。

    每天,她的来临是我的希望,

    她的别离是我的痛苦。

    她脚步的偶尔延宕,

    使我的每根血管成了冰窟。

    我梦想,我爱别人,别人爱我,

    是一种莫名的幸福。

    朝着这个目标我往前疾走,

    心情急切,又十分盲目。

    谁知在我们两个生命之间,

    横亘着无路的广漠。

    白茫茫湍急而又危险,

    犹如翻江倒海的绿波。

    犹如盗贼出没的小路,

    穿过山林和荒漠。

    强权和公理,忧伤和愤怒,

    使我们的心灵两相隔膜。

    艰难险阻,我毫不畏惧,

    种种凶兆,我敢于蔑视。

    一切骚扰、警告和威胁,

    我都漠然处置。

    我的彩虹如闪电般疾驰,

    我在梦中飞翔。

    光焰横空出世,

    我眼前是阵雨和骄阳。

    那温柔庄严的欢欣,

    仍照耀着灰暗苦难的云雾。

    尽管阴森险恶的灾难已经逼近,

    这会儿我已毫不在乎。

    在这甜蜜的时刻我已无所顾忌,

    虽然我曾冲破的一切险阻,

    再度展翅迅猛袭击,

    宣布要无情地报复。

    尽管高傲的憎恨会把我击倒,

    公理不容我上前分辩。

    残暴的强权怒火中烧,

    发誓永与我不共戴天。

    我的心上人带着崇高的信赖,

    把她的小手放在我的手里。

    宣誓让婚姻的神圣纽带,

    把我们两人紧系在一起。

    我的心上人用永不变心的一吻,

    发誓与我生死同舟。

    我终于得到了莫名的幸福,

    我爱别人——别人也爱我。

    他立起身,向我走来。我见他满脸都燃烧着热情的火焰,圆圆的鹰眼闪闪发光,脸上充溢着温柔与激情。我一时有些畏缩——但随后便振作起来了。柔情蜜意的场面,大胆露骨的表示,我都不希望发生。但两种危险我都面临着。我必须准备好防范的武器——我磨尖了舌头,待他一走近我,便厉声问道,他现在要跟谁结婚呢?

    “我的宝贝简提出了这么个怪问题。”

    “真的!我以为这是个很自然很必要的问题,他已经谈起未来的妻子同他一起死,他这个异教徒念头是什么意思?我可不想与他一起死——他尽可放心。”

    “啊,他所向往,他所祈祷的是你与他一块儿活!死亡不是属于像你这样的人。”

    “自然也是属于我的,我跟他一样,时候一到,照样有权去死。但我要等到寿终正寝,而不是自焚殉夫,匆匆了此一生。”

    “你能宽恕他这种自私的想法,给他一个吻,表示原谅与和解吗?”

    “不,我宁可免了。”

    这时我听见他称我为“心如铁石的小东西”,并且又加了一句“换了别的女人,听了这样的赞歌,心早就化了”。

    我明确告诉他,我生就了硬心肠——硬如铁石,他会发现我经常如此。何况我决计在今后的四周中,让他看看我性格中倔强的一面。他应当完全明白,他订的是怎样的婚约,趁现在还来得及的时候把它取消。

    “你愿意平心静气,合情合理说话吗?”

    “要是你高兴,我会平心静气的,至于说话合情合理,那我不是自吹,我现在就是这么做的。”

    他很恼火,嘴里呸呀啐的。“很好,”我想,“你高兴光火就光火,烦躁就烦躁吧,但我相信,这是对付你的最好办法。尽管我对你的喜欢,非言语所能表达,但我不愿落入多情善感的流俗,我要用这巧辩的锋芒,让你悬崖勒马。除此之外,话中带刺,有助于保持我们之间对彼此都很有利的距离。”

    我得寸进尺,惹得他很恼火,随后趁他怒悻悻地退到屋子另一头的时候,站起来像往常那样自自然然、恭恭敬敬地说了声“祝你晚安,先生”,便溜出边门走掉了。

    这方式开了一个头,我便在整个观察期坚持下来了,而且大获成功。当然他悻悻然有些发火,但总的说来,我见他心情挺不错。而绵羊般的顺从、斑鸠似的多情,倒反而既会助长他的专横,又不能像现在这样更取悦他的理智,满足他的常识,甚至投合他的趣味。